Новости

Без перевода не включать: что изменится в бренд-медиа

Изображение: Master1305/Shutterstock/FOTODOM


С 1 марта вступил в силу «Закон о защите русского языка». Что проверить в бренд-медиа, на сайтах компаний и в соцсетях.

В России начали действовать поправки к закону о государственном языке. Теперь требования об обязательном использовании русского языка распространяются на вывески и рекламу, а также на сайты, приложения, публичные каналы, то есть на любую информацию, предназначенную для клиентов и партнеров.

Для владельцев бренд-медиа, корпоративных блогов и сайтов это значит, что нужно проверить не только названия, но и внутреннюю навигацию: рубрики, теги и даже отдельные слова в интерфейсах.

Что изменилось

Раньше использовать иностранные слова можно было практически без ограничений. Теперь любая публичная информация должна быть на русском языке. Исключение – зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования юрлиц. Если бренд не защищен свидетельством Роспатента, иностранное название придется сопровождать переводом.

На что обратить внимание бренд-медиа

Названия изданий и рубрик

Если у медиа англоязычное название, не зарегистрировано как товарный знак, его нужно дублировать на русском. Приоритет – у кириллицы: текст на русском должен быть таким же заметным, как и на иностранном языке.

Пример:

– Beauty Insider

– Бьюти Инсайдер / Beauty Insider (с равнозначным шрифтом и цветом)

Навигация на сайте

Разделы Blog, News, Lifestyle, Trends теперь подпадают под действие закона. Их нужно либо перевести, либо сопроводить пояснением на русском.

Как лучше:

– «Блог»

– «Новости»

– «Стиль жизни» вместо Lifestyle

Теги и метки

Слова lifestyle, travel, food, beauty в тегах статей тоже нужно проверять. Если они не вошли в официальный словарь англицизмов (разработан Институтом лингвистических исследований РАН), их использование без перевода или пояснения может стать нарушением. Но пока сложно сказать, как именно будет применяться закон на практике – станет ли Роспотребнадзор штрафовать за каждое слово или ограничится предупреждениями.

Что такое англицизмы и как с ними быть

Англицизмы – слова, заимствованные из английского, но написанные кириллицей: «кешбэк», «шопинг», «лайфхак», «нетворкинг». Их можно использовать без ограничений, только если они есть в специальном словаре иностранных слов. Если слова в словаре нет, рядом нужно давать пояснение.

Пример:

«Лайфстайл-издание» – требует пояснения: «издание о стиле жизни».

Кто должен быть внимателен

– Владельцы бренд-медиа с названиями на иностранных языках

– Редакции, которые используют англоязычные рубрики и теги

– Компании, ведущие корпоративные блоги и каналы

– Все, у кого есть сайт с навигацией на английском

Что делать

  1. Провести аудит всех публичных коммуникаций: сайт, соцсети, каналы, печатные материалы.
  2. Проверить названия, рубрики, теги, навигационные элементы.
  3. Если используются иностранные слова – либо заменить на русские, либо добавить равнозначный перевод или пояснение.
  4. Если бренд важен, зарегистрировать товарный знак – это даст право использовать иностранное название без перевода.