Изображение: Master1305/Shutterstock/FOTODOM
С 1 марта вступил в силу «Закон о защите русского языка». Что проверить в бренд-медиа, на сайтах компаний и в соцсетях.
В России начали действовать поправки к закону о государственном языке. Теперь требования об обязательном использовании русского языка распространяются на вывески и рекламу, а также на сайты, приложения, публичные каналы, то есть на любую информацию, предназначенную для клиентов и партнеров.
Для владельцев бренд-медиа, корпоративных блогов и сайтов это значит, что нужно проверить не только названия, но и внутреннюю навигацию: рубрики, теги и даже отдельные слова в интерфейсах.
Что изменилось
Раньше использовать иностранные слова можно было практически без ограничений. Теперь любая публичная информация должна быть на русском языке. Исключение – зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования юрлиц. Если бренд не защищен свидетельством Роспатента, иностранное название придется сопровождать переводом.
На что обратить внимание бренд-медиа
Названия изданий и рубрик
Если у медиа англоязычное название, не зарегистрировано как товарный знак, его нужно дублировать на русском. Приоритет – у кириллицы: текст на русском должен быть таким же заметным, как и на иностранном языке.
Пример:
– Beauty Insider
– Бьюти Инсайдер / Beauty Insider (с равнозначным шрифтом и цветом)
Навигация на сайте
Разделы Blog, News, Lifestyle, Trends теперь подпадают под действие закона. Их нужно либо перевести, либо сопроводить пояснением на русском.
Как лучше:
– «Блог»
– «Новости»
– «Стиль жизни» вместо Lifestyle
Теги и метки
Слова lifestyle, travel, food, beauty в тегах статей тоже нужно проверять. Если они не вошли в официальный словарь англицизмов (разработан Институтом лингвистических исследований РАН), их использование без перевода или пояснения может стать нарушением. Но пока сложно сказать, как именно будет применяться закон на практике – станет ли Роспотребнадзор штрафовать за каждое слово или ограничится предупреждениями.
Что такое англицизмы и как с ними быть
Англицизмы – слова, заимствованные из английского, но написанные кириллицей: «кешбэк», «шопинг», «лайфхак», «нетворкинг». Их можно использовать без ограничений, только если они есть в специальном словаре иностранных слов. Если слова в словаре нет, рядом нужно давать пояснение.
Пример:
«Лайфстайл-издание» – требует пояснения: «издание о стиле жизни».
Кто должен быть внимателен
– Владельцы бренд-медиа с названиями на иностранных языках
– Редакции, которые используют англоязычные рубрики и теги
– Компании, ведущие корпоративные блоги и каналы
– Все, у кого есть сайт с навигацией на английском
Что делать
- Провести аудит всех публичных коммуникаций: сайт, соцсети, каналы, печатные материалы.
- Проверить названия, рубрики, теги, навигационные элементы.
- Если используются иностранные слова – либо заменить на русские, либо добавить равнозначный перевод или пояснение.
- Если бренд важен, зарегистрировать товарный знак – это даст право использовать иностранное название без перевода.